В українському книговидавнцтві, яке, кажуть, переживає справжній бум у останні роки – є одна ніша, яка, схоже, не збирається згадувати слово “якість”. Це перекладна футбольна література.
Я у свій час писав про те, як “Видавництво Старого Лева” переклало біографію Мессі. Ось вам інший приклад, з іншим видавництвом та іншою біографією.
Про що саме йдеться? Ну, скажімо, про отакі речі, як “кубок чемпіонату”.
Йдеться, очевидно, про “Срібну салатницю”, але вона все-таки “чемпіонський кубок”, а не “кубок чемпіонату”, так ніхто не говорить в українській мові (в німецькій – можливо, але на те і перекладач, аби не механічно, гуглтранслейтно перебивати поняття, які можуть мати – і мають – трохи різне формулювання у різних мовах; скажімо, у нашій усталеній традиції називати World Cup чемпіонатом світу, а не “світовим кубком”, правда?).
Або ось.
Клоппа бачу. Цорка бачу. Ватцке (до речі, його звати Ганс-Йоахім) бачу. Трофей Кубку Німеччини бачу. “Срібну салатницю” бачу. “Медаль чемпіонів” – не бачу. Чи це якраз про “кубок чемпіонату”? Він же теж круглий, як і медаль.
Йдемо далі.
Тут я можу і помилятися, але мені здається, що “гра “на м’яч” – це про зонний захист, бо за описом, “орієнтацією на простір” схоже. Але, повторюся, я на 100% не впевнений. Втім, в українській мові така усталена фраза – “гра “на м’яч” – точно не побутує.
Наступні приклади, скоріш за все, проблема не стільки перекладачів, скільки автора – якщо “Наш формат” не бреше, що в оригіналі було саме так (вони в коментарях до Вадимового посту виправдовувалися, що “не виловили усі помилки автора”). Але таке ж треба перевіряти.
Ось – “25 число”.
“І знову 25 число”. 34-й, останній тур чемпіонату у другій бундеслізі (а не “другій лізі”) відбувся 23-го. Офіційний сайт бундесліги гарантує це.
Але це не найгірше. “Карлсруе”, команда, яка бореться за вихід у першу бундеслігу – бачите? А тепер відкриваємо підсумкову таблицю того чемпіонату за тим же лінком, що у попередньому абзаці. 14 місце. Оригінальна боротьба за вихід у першу бундеслігу, чи не так?
А оце взагалі феєрія.
Бачите, Марко Ройс забив, збільшивши шанси команди (БД) на перемогу? А тепер відкриваємо статистику того фінального матчу. Ой, а куди ж подівався гол Марко Ройса?..
І це тільки мала частина. Як написала людина, яка читає цю книжку – “книга всіяна найгрубішими помилками як окуповані території Донбасу мінами”. І немає на те ради.
P.S. Цікаво, що я у свій час писав і у ВСЛ, і “Нашому формату” щодо своєї “Повної історії Ель Класіко”. У ВСЛ просто відморозилися, мовляв, у нас портфель повний, не до тебе, мальчік. А людина, яка на той момент була співвласником “НФ”, написала красивіше – та-а-а, мовляв, якби от про Мессі чи Роналду, а це (типу, кому воно буде цікаве). Ну ок, подумав я (надрукував власним коштом і продав перший наклад у 100 примірників за тиждень) – певно, у них там дійсно є реально якісні продукти у цій категорій. От ми й бачимо, які це якісні продукти.